As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term translation exists: ideas about, and practices of, rewriting texts have varied greatly across time and place. Aiming to bring this multiplicity of translation practices and theories to light and to contextualize them culturally and historically, this paper explores what translation meant in the literary culture of Java, Indonesia, during the eighteenth through early twentieth centuries. Although Javanese literature contains many works coming from elsewhere, these texts typically do not elaborate on the translation act and often leave out information such as the translator's identity and motives, the source language, and the date and place of tra...
Untranslatability, today being praised in the field of comparative literature, is not a usable conce...
This study aimed at investigating the untranslatable cultural terms found in the novel from English ...
Every country has its own culture as a character or a way of life. This character has to be preserve...
As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term �tr...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
Translation is not only a transfer of meaning from one language to another, but a transfer of dynami...
Includes bibliographical references.This paper adopts a cultural approach to translation in order to...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Identity is also at the core of the translation project. Thus, the translator's role as a mediator b...
This article discusses the dynamics of translation and exegesis documented in the body of Sanskrit-O...
The aim of this paper is to consider translation as a blending of cultures. This paper argues that a...
Cahyani stated that (2004:1) there are some unprofessional translators in Indonesia. It can be prove...
Since translation research in Indonesia is more about the product (the translation text) rather than...
Indonesia today is the world's second most linguistically diverse country and home to the world's la...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
Untranslatability, today being praised in the field of comparative literature, is not a usable conce...
This study aimed at investigating the untranslatable cultural terms found in the novel from English ...
Every country has its own culture as a character or a way of life. This character has to be preserve...
As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term �tr...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
Translation is not only a transfer of meaning from one language to another, but a transfer of dynami...
Includes bibliographical references.This paper adopts a cultural approach to translation in order to...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Identity is also at the core of the translation project. Thus, the translator's role as a mediator b...
This article discusses the dynamics of translation and exegesis documented in the body of Sanskrit-O...
The aim of this paper is to consider translation as a blending of cultures. This paper argues that a...
Cahyani stated that (2004:1) there are some unprofessional translators in Indonesia. It can be prove...
Since translation research in Indonesia is more about the product (the translation text) rather than...
Indonesia today is the world's second most linguistically diverse country and home to the world's la...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
Untranslatability, today being praised in the field of comparative literature, is not a usable conce...
This study aimed at investigating the untranslatable cultural terms found in the novel from English ...
Every country has its own culture as a character or a way of life. This character has to be preserve...